Khái niệm dịch thuật công chứng là như thế nào

Khái Quát về dịch thuật công chứng

Đó là 1 cụm từ nhưng nó gồm hai thời đoạn đấy nhé:

  • Giai đoạn 01: Giai đoạn thứ nhất gọi là biên dịch. Đây là quá trình chuyển ngôn ngữ của những tài liệu, văn bản, hồ sơ, nào đó ( Có giá trị pháp lý – có dấu tròn của cơ quan tổ chức nào đó ) sang một tiếng nói khác theo nhu cầu của quý khách. Bình thường văn phòng dịch thuật sẽ thực hiện giai đoạn này.
  • Giai đoạn sau: Chứng thực bản dich. Những tài liệu, giấy tờ, hồ sơ văn bản này sẽ được chứng thực bản dịch này đúng với bản gốc và có chữ ký của nhân viên biên dịch có bằng cấp có chuyên môn và được pháp luật

Xác nhận bản dịch bằng 03 cách:

  • Cách 1: Hồ sơ sẽ được mang tới Phòng Tư pháp quận, huyện để chứng thực
  • Cách 2: Hồ sơ được đưa đến văn phòng công chứng để chứng thực.
  • Cách 3: văn phòng dịch thuật có tư cách pháp nhân xác nhận bản dịch chuẩn xác.

Quý khách sẽ tự hỏi rằng có cấp thiết phải dịch thuật công chứng không? Tự mình dịch thuật rồi đi chức thực được không? Đừng mất thời giờ làm những việc không đúng với chuyên môn.

Có 03 điều để khẳng định cần phải dich thuat cong chung

  • Đảm bảo tính chuẩn xác và tính pháp lý cho các giấy tờ, tài liệu, hồ sơ.
  • Tạo sự tin cậy và pháp lý đầy đủ an toàn khi sử văn bản, tài liệu với công ty đối tác nước ngoài hay đi ra nước ngoài.
  • Tạo giá trị pháp lý của các văn bản hồ sơ nước ngoài được sử dụng tại VN.

Có 05 vấn đề để anh chị không nên tự dịch thuật.

  • Tự biên dịch dễ bị sai, sai lệch.
  • Tự biên dịch truyền đạt thông tin không sát nghĩa.
  • Tự dịch thuật sẽ lâu, ảnh hưởng đến thời hạn làm hồ sơ.
  • Tự biên dịch viên sau đó hiệu chỉnh sẽ lại mất thêm thời gian
  • Tài liệu đặc biệt tự dịch không đúng sẽ bị ảnh hưởng nặng nề tới kết quả công việc.

Tôn tại  lý do để khách hàng không nên tự công chứng bản dịch được

  • Người biên dịch có đủ trình độ và chứng chỉ đối với ngôn ngữ đó.
  • Chỉ có biên dịch viên đã đăng ký tại Phòng Tư pháp của UBND quận/huyện, Văn phòng Công chứng hoặc công ty dịch thuật mới được ký công nhận bản dịch chuẩn.
  • Cơ quan chứng thực được pháp luật Việt Nam công nhận.
  • Chứng thực của văn phòng dịch thuật ( đủ điều kiện luật VN cho phép )
  • Chứng thực bản dịch của Phòng Tư Pháp thuộc UBND ( Công chứng nhà nước ).
  • Chứng thực bản dịch của công chứng viên thuộc Văn Phòng Công Chứng ( Công chứng tư nhân )

Nếu anh chị đang lưỡng lự về việc tuyển lựa văn phòng nào văn phòng uy tín. Có thể làm cho anh chị tốt nhất, bản dịch hoàn thành nhanh nhất và chuẩn xác. công ty dịch thuật Trans24h là 1 trong những số đó.

Có không hề ít văn phòng nhỏ lẻ hoạt động không có tư cách pháp nhân, không được luật pháp công nhận vẫn từng ngày nhận dịch cho khách hàng sẽ không là lựa chọn khôn ngoan. Lời khuyên là nên lựa chọn văn phòng nào có pháp nhân rõ ràng có khả năng xuất hóa đơn khi cần thiết.

Một văn phòng dịch thuật và công chứng như thế nào được gọi là uy tín? đó là:

  • Dịch thuật công chứng nhanh
  • Dịch thuật công chứng chuẩn
  • Dịch thuật công chứng giá thấp
  • Hoàn tất đúng hạn cho khách hàng.
  • Ký hợp đồng với các đối tác doanh nghiệp lớn.
  • Ngoài ra, phải được sự công nhận của mọi người.

LÝ DO MÀ quý khách chọn đúng DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG TRANS24H

Có 3 lý do chính để quý quý khách tuyển lựa Trans24h:
quý khách hàng chọn lựa dịch thuật công chứng 24h

1. Dịch thuật công chứng giá thấp nhất trên thị trường.

  • Để phân tích và lý giải= tại sao

Có thể bạn quan tâm